Українець переклав популярну онлайн-гру і назвав її «Словко»

Львівський блогер Петро Нек переклав популярну онлайн-гру “Wordle” українською мовою.

Петро Нек запустив гру ще 21 січня, опублікувавши відповідний пост у соцмержах.

“Коротше, два вечори – і в мене вийшов український переклад гри wordle, де треба вгадувати слова. Вона досить популярна в англомовному інтернеті, а от кілька днів тому побачив білоруську версію, код якої і виклали в опенсорс. Тож трохи поколупався з перекладом і пошуком слів – і вже є наш варіант. Найскладніше – це пошук слів. Спочатку було 800, а потім за допомогою твітера (дуже вам всім дякую) стало майже 5000. Тому можна пробувати грати”, – написав Петро Нек.

Як розповів “Еспресо.Захід” Петро Нек, він не є програмістом, а працює маркетологом, однак основи програмування йому знайомі, тому технічно це не було складно зробити.

“Місяць-півтора тому почав бавився в оригінальну гру. Мені стало цікаво, чи є вона українською? Побачив білоруську версію, де був відкритий код, і почав шукати відповідні слова, щоб створити українську версію. Найбільший челендж – це пошуки слів на п’ять літер. Ще досі не знайшов усі можливі. Люди часто пишуть, що немає того чи іншого слова, я їх поступово додаю”, – каже Петро Нек.

Зараз у грі є понад 5 тисяч слів і, як відзначає Петро Нек, не всі з них іменники, можуть бути різні слова.

Стосовно назви гри “Словко”, то автор української версії каже, що шукав легку й унікальну назву, яка швидко запам’ятовувалася б:

“Словко звучить весело, легко можна запам’ятати, викликає асоціації, адже такого слова в українській мові немає”.


166